Фразы на португальском. Фразы на португальском для татуировки

Португальские пословицы

Пословицы - любопытный материал для понимания традиций и культуры народа. В нескольких словосочетаниях, в одном предложении выражается вековая мудрость. В других - интересные наблюдения, шутки, которые и сегодня остаются такими же современными, как и несколько веков назад.

Португальские и бразильские пословицы имеют свои особенности. Заметьте, какое мягкое отношение к некоторым грехам, какое оправдание воровства:

Особенность жаркого климата и животного мира также бросается в глаза: много пословиц о быках, ослах. Где в русских пословицах говориться о медведе, в португальских о льве; в русских о сверчке, в португальских об обезьяне; если у нас "тянут на себя одеяло", то в этих жарких странах тянут уголь к своей сардине. Но заложенный в пословицах смысл до того близок, что сразу замечается схожесть народной мудрости, хотя и подчёркнутой разными словами и разными сравнениями.

Много пословиц связано с морем и моряками, чайками, бурями, рыбой.

Также интересно и то, что некоторые из пословиц схожи с русскими пословицами. И даже одни и те же слова имеют одинаковый переносный смысл.

Другие пословицы кажутся новыми, но смысл, заключённый в них, так знаком и понятен, что сразу же вспоминаются русские варианты. Хотя русские пословицы всё-таки немного отличаются.

В некоторых пословицах идут интересные сравнения и игра слов, до того знакомые, что так и хочется поискать что-либо похожее в русских пословицах и поговорках.

Пословицы о дружбе, об удаче, радости, счастье, милосердии лишний раз напоминают об общечеловеческих ценностях, таких простых и одинаковых на любых языках.

А когда в пословицах говорится о любителях выпить (что, казалось бы, русская национальная черта), а также о кошках, собаках, курах и петухах, то так и кажется что это наши родные русские пословицы.

Вот еще ряд интересных пословиц. Оцените их сами.

A galinha da vizinha é muito melhor que a minha. Курица соседки лучше чем моя.
A sorte não dá, só empresta. Удача если даст, то взаймы.
Antes pequena ajuda que grande compreensão. Прежде (лучше) маленькая помощь, чем большое понимание.
Aguas passadas não movem moinhos. Ушедшие воды не двигают мельниц.
Antes que cases, vê o que fazes. Прежде чем жениться, смотри что делаешь.
A fome faz a onça sair do mato. Голод заставляет ягуара выходить из глуши.
A franga canta porque quer galo. Курица поёт, потому что хочет петуха.
A língua bate onde dói o dente. Язык бьёт там, где болит зуб.
A maneira mais rápida de se tocar uma boiada é devagar. Самый быстрый способ подгонять стадо быков - медленный. (Сравн.: Тише едешь - дельше будешь.)
A ocasião faz o ladrão. Случайность делает вора.
Alçança quem não se cansa. Добьётся тот, кто не устаёт.
Acaba o haver, fica o saber. Заканчивается то, что имеешь, остаётся то, что умеешь.
Amigo a gente escolhe, parente a gente atura. Друга люди выбирают, родственника люди терпят.
Amar é viver duas vezes. Любить - жить дважды.
Barriga cheia não busca conhecimento. Полный живот не ищет знаний. (Сравн.: Сытое брюхо к ученью глухо.)
Bocado engolido, sabor perdido. Проглоченный кусочек - потерянный вкус.
Boi mais velho é sempre culpado pela horta ser mal lavrada. Старший бык всегда виноват за плохо возделанный огород.
Boi morto, vaca é. Бык мёртвый, корова есть.
Bom-dia se dá até a cavalo. "Добрый день" говорится даже для лошади.
Cabeça vazia é oficina do diabo. Пустая голова - мастерская дьявола.
Cada um puxa a brasa pra sua sardinha. Каждый двигает угли к своей сардине.
Cavalo alugado não cansa. Лошадь, взятая напрокат, не устаёт.
Com o amor e a morte, não tente ser forte. С любовью и со смертью не пытайся быть сильным.
Cada cabeça, sua sentença. Каждой голове своё наказание.
Com papas e bolos se enganam os tolos. Кашей и булками обманываются глупцы.
Casa onde não há pão, todos ralham e ninguem tem razão. В доме, где нет хлеба, все ругаются и никто не прав.
Deus ajuda quem cedo madruga. Кто рано встает, тому Бог помогает. (Сравн.: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.)
Entre marido e mulher não se mete a colher. Между мужем и женой и ложку не просунешь. (Сравн.: Муж и жена - одна сатана.)
Entre amigos não sejas juiz. Среди друзей не будь судьёй.
Gaivotas em terra, tempestade no mar. Чайки на земле, буря в море.
Gata a quem morde a cobra, tem medo а corda. Кошка, которую кусает змея, боится верёвки.
Honestidade e aquilo que todos querem que os outros tenham. Честность - это то, что каждый хочет, чтобы было у других.
Hé males que vem por bem. Есть зло, которое сходит за добро.
Mais vale quem Deus ajuda do que quem muito madruga. Более ценен тот, кому Бог помогает, чем тот, кто часто рано встаёт.
Mais homens se afogam num copo do que no mar. Больше мужчин захлёбывается в стакане, чем в море.
Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo. Вруна поймать легче, чем хромого.
Não há sаbado sem sol, nem domingo sem missa, nem segunda sem preguiça. Нет ни субботы без солнца, ни воскресенья без церковной службы, ни понедельника без лени.
Não há melhor amigo do que Julho com seu trigo. Нет лучше друга, чем июль со своим зерном.
Na casa onde há dinheiro, deve haver um só caixeiro. В доме, где есть деньги, должен быть только один кассир.
Não pesas sol a S. João nem agua a S. Simão que eles tudo isso te darão. Не меряй ни солнце на Св.Жоао, ни воду на Св.Симао, и то и то дается даром.
Não te baixes por pobreza nem te levantes por riqueza. Не опускайся в бедности и не возвышайся в богатстве.
Nunca digas "desta agua não beberei". Никогда не говори "из этих вод не буду пить".
O saber não ocupa lugar. Знания не занимают места.
O amor é como a lua, quando não cresce, mingua. Любовь как луна, если не растёт, убывает.
O preguisoso é sempre pobre. Ленивый всегда бедный.
O segredo é a alma do negócio. Секрет - душа дела.
Olho por olho é o mundo acaba cego. Око за око - весь мир ослепнет.
Segredo melhor guardado é o que a ninguem é revelado. Секрет лучше хранится тот, который никому не раскрыт.
Patrão fora, dia santo na loja. Начальник вон - святой день в лавке. (Сравн.: Кот из дома - мыши в пляс.)
Pela boca morre o peixe. Через рот умирает рыба.
Pelo dedo se conhece o gigante. По пальцу узнаётся великан.
Quem ama o feio, bonito lhe parece. Кто любит страшного, красивым ему кажется.
Quem canta seus males espanta; quem chora mais os aumenta. Кто поёт - свои страхи пугает, кто плачет - их увеличивает.
Quem casa, quer casa. Кто женится, хочет дом.
Quem conta um conto, acrescenta um ponto. Кто рассказывает рассказ, прибавляет точку.
Quem não chora, não mama. Кто не плачет, не сосёт грудь.
Quem não tem vergonha, todo o mundo é seu. У кого нет совести - весь мир его.
Quem tem amigos não morre na cadeia. Кто имеет друзей, не умирает в тюрьме.
Quem tudo quer, tudo perde. Кто хочет всё, теряет всё.
Quem vê caras não vê corações. Кто видит лица, не видит сердец.
Se o escorpião visse, e a cobra ouvisse, não havia homem que ao campo caisse. Если бы скорпион видел, а змея слышала бы, не было бы человека, который падал бы в поле.
Se queres boa fama, não te demores na cama. Если хочешь хорошей славы, не задерживайся в постели.
Uns dando mais enriquecem, outros roubando empobrecem. Одни давая обогащаются, другие воруя беднеют.
Vão-se os aneis, fiquem os dedos. Уходят кольца, остаются пальцы.
Vaso ruim não quebra. Плохая ваза не разобьётся.

Олег Золотарёв, июнь 2005 г.

Потому и фразы на этом языке тоже выбирают для татуировки. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Они подойдут, чтобы украсить любую часть тела: запястье, ключицу, спину, плечо.

  • Quando dez passos nos separam, nove é apenas a metade do caminho que temos que percorrer

    Когда нас разделяет десять шагов, девять – это всего лишь половина того пути, который мы должны преодолеть

  • O que não nos mata, só nos faz mais fortes

    То, что не убивает нас, делает нас сильнее

  • Sempre digo a verdade, sequer quando minto

    Я всегда говорю правду, даже когда лгу

  • Não perturbes a paz que me foi dada. Ouvir de novo a tua voz seria matar a sede com água salgada

    Не нарушай данный мне покой. Снова услышать твой голос – это как утолить жажду соленой водой

  • Se você não aprender a controlar a si mesmo, lhe vão controlar a Você os outros

    Если ты не научишься управлять собой, тобой будут управлять другие

  • Fale comigo sempre que você estiver triste, mesmo que eu não consiga lhe trazer a felicidade, eu lhe darei muito amor

    Говори со мной всегда, когда тебе грустно, хотя я и не могу принести тебе счастье, я дам тебе много любви

  • Não vá baixando na pobreza e não te engrandeça na riqueza

    Не опускайся в бедности и не возвышайся в богатстве

  • Quanto mais corre o tempo tanto mais é feliz

    Тем быстрее летит время, чем оно счастливее

  • Às vezes - talvez sempre - são os mais lentos que aprendem as lições mais óbvias

    Иногда, а может быть и всегда, только самые медленные люди выучивают самые очевидные уроки

  • O que sou toda a gente é capaz de ver; Mas o que ninguém é capaz de imaginar é até onde sou e como

    То, что я есть, может видеть каждый человек; но то, что никто не может себе и представить, это на что я способен и как

  • O amor é um passo do ódio

    От ненависти до любви один шаг

  • Só Você decide se pode levantar-se

    Только ты решаешь, сможешь ли ты подняться

  • Uma vida, uma chance

    Одна жизнь - один шанс

  • Um dia te amei para esquecer alguém, hoje para te esquecer não consigo amar ninguém

    Однажды я тебя полюбил, чтобы кого-нибудь забыть, а сегодня, чтобы забыть тебя, мне никого не удается полюбить

  • Cada passo que deres no sentido contrário ao da tua pessoa é mais um passo que dás a caminho de ti

    Каждый шаг, который ты предпримешь в направлении, противоположном себе – это еще один шаг, который делаешь по направлению к себе

  • Passo a passo até o sonho

    Шаг за шагом к мечте

  • O destino ajuda aos decididos

    Судьба помогает смелым

  • Cada cabeça, sua sentença

    Каждой голове своё наказание

  • Que belo e que natural é ter um amigo!

    Как красиво и естественно иметь друга!

  • Que os sonhos faça-nos realizar o que a realidade não nos permite sonhar

    Пусть мечты заставят нас выполнить то, что реальность не позволит нам и мечтать

  • Se a tua vida, depender do meu amor. Viverás além da vida, pois lhe amo além do amor

    Если твоя жизнь будет зависеть от моей любви, то ты будешь жить, так как я люблю тебя больше, чем сама любовь

  • O que me é nocivo, não me tenta

    То, что мне вредно, не искушает меня

  • Deleita-te com a vida

    Наслаждайся жизнью

  • Nunca te rendas

    Никогда не сдавайся

  • Escolhes sempre o amor; mas: é o teu amo

    Всегда выбирай любовь; но, чтобы это была твоя любовь

  • Protegido por Deus

    Хранимый богом

  • Obterei tudo o que quero

    Я получу все, что я хочу

  • A minha vida é o meu jogo

    Моя жизнь - моя игра

  • Sempre há uma saída

    Выход есть всегда

  • Tudo o belo é raro

    Все прекрасное редко

  • Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar

    Бог дает мне терпение и тонкую хлопчатобумажную ткань, чтобы завернуться.

  • Não gozes com o mal do teu vizinho, porque o teu vem a caminho

    Не радуйся несчастью ближнего своего, потому что скоро и к тебе придет несчастье

  • Podemos brincar com nossos corpos, mas jamais com nossas emoções

    Мы можем играть с нашими телами, но никогда с нашими чувствами

  • Uma mulher sincera é a coisa mais excitante do mundo

    Искренняя женщина – это самая возбуждающая вещь на земле

  • Um grande amor terminado é como um grande golpe: deixa sempre uma cicatriz

    Большая любовь заканчивается большим ударом – всегда оставляет шрам

  • O mundo é uma realidade universal, desarticulada em biliões de realidades individuais

    Мир – это объективная реальность, которая разделена на миллиарды индивидуальных реальностей

  • Amar é sofrer um instante de saudade, é sentir um segundo de ciúmes, é viver um momento de paixão

    Любить – значит страдать мгновение тоски, это чувствовать мгновение ревности, это значит жить мгновение страсти

  • O futuro pertence a Deus

    Будущее принадлежит Богу

  • O meu anjo da guarda sempre está comigo

    Мой Ангел хранитель всегда со мной

  • Palavras podem não dizer o que o coração sente, mas fazem sentir o que o coração diz

    Слова могут не говорить то, что чувствует сердце, но заставляют чувствовать то, что говорит сердце

  • Na vida há coisas simples e importantes. Simples como eu e importantes como você

    В жизни есть простые и важные вещи. Простые – это как я, и важные – это как ты

  • Mal de muitos consolo é

    Зло – это утешение для многих

  • O amor vence tudo

    Любовь побеждает все

  • Respeita o passado, cria o futuro

    Уважай прошлое, создавай будущее

  • O amor mata lentamente

    Любовь убивает медленно

  • O meu coração é inconstante

    Мое сердце изменчиво

  • Você pode tudo, se ao lado há uma pessoa que confia em você

    Ты можешь все, если рядом есть человек, который в тебя верит

  • Ter um destino é não caber no berço onde o corpo nasceu, é transpor as fronteiras uma a uma e morrer sem nenhuma

    Иметь судьбу – это не помещаться в той колыбели, где родилось тело, – это пересечь границы одну за другой и умереть, не пересекая ни одной

  • Fizeste tudo o que tinhas de fazer para respirares tranquilamente; então: porque não respiras

    Ты сделал всё, что должен был сделать, чтобы вздохнуть свободно; тогда почему бы тебе не вздохнуть

  • Eu amo aos que me amam

    Я люблю тех, кто любит меня

  • Salva e protege

    Спаси и сохрани

  • O Deus está no meu coração

    Бог в моем сердце

  • Amo a vida

    Люблю жизнь

  • O fantástico da vida é estar com alguém que sabe fazer de um pequeno instante um grande momento

    Самое фантастичное в жизни – это находиться рядом с тем, кто умеет делать из мельчайшего мгновения большой миг

  • Quando alguém te ama, a forma de falar seu nome é diferente

    Когда кто-то тебя любит, то ты произносишь его имя по-другому

  • A unidade de uma pessoa é tal, que basta um gesto para revelar um homem

    Единство человека таково, что достаточно одного лишь жеста, чтобы оно проявилось

  • Não há céu que me queira depois disto

    Нет такого рая, который бы захотел меня после этого

  • Pai, perdoe por todos os meus pecados

    Отец, прости за все мои грехи

  • A quem que é capaz de domar o seu próprio coração lhe vai submeter-se tudo o mundo

    Тому, кто способен укротить свое сердце, покорится весь мир

  • Não me julgue pelo meu passado. Eu não vivo mais lá

    Не судите меня за прошлое. Я не живу там больше

  • Não sei se percebeu que a distância nos separa, mas o pensamento nos une

    Не знаю, чувствую ли я, что нас разделяет расстояние, но мысль объединяет нас

  • A vingança é um prato que se serve frio

    Месть – это такое блюдо, которое подают холодным

  • Um dos meus sete pecados mortais: a sede de amor absoluto que me devora

    Один из моих семи смертных грехов – это жажда абсолютной любви, которая меня пожирает

  • É muito menos doloroso morrer do que estar vivo com vontade de morre

    Гораздо менее болезненно умереть, чем жить с желанием умереть

  • Tempo para viver

    В каждой стране жили и живут талантливые люди, которые прославляют свою страну свои творчеством : Фридрих фон Шиллер - Германию, Джорж Байрон - Англию, Пино Даниэле Джорджа - Италию, Виктор Мари Гюго - Францию, Лопе де Вега - Испанию, великолепные стихотворения о любви которых можно прочесть:

    Ну, а сегодня предлагаем Вашему вниманию романтические стихи о любви на португальском языке с переводом , которые не менее прекрасны, чем другие любовные стихи на разных языках мира.

    Любовные стихи на португальском языке с переводом

    Meu amor

    Eu sonhei
    E esperei
    Por seu amor
    E o meu coracao se acostumou
    A sonhar com voce
    E de repente eu te encontrei
    Eu vi no seu olhar
    A paixao que eu sonhei pra mim
    Quando eu te vi,
    Acreditei
    Que o amor
    Nao era so um sonho meu
    Eu acordei
    E o mundo inteiro acendeu
    Nao para de brilhar
    E o meu olhar
    So ve o seu
    Eu encontrei
    Meu grande amor
    Pode chover
    O ceu cair
    Que nada vai
    Tirar o que eu guardei
    Dentro de mim
    E so pensar em voce
    No amor que guila
    Os nossos coracoes
    Se o mundo te esconder
    Poe tras de muros e prisoes
    Te encontrarei
    Meu grande amor
    So os tolos podem pensar
    Que o amour se deixa enganar
    Nada podera
    Mudar os rumos da paixao
    Foi ele que nos escolheu
    Nao foi voce nem eu
    Meu grande amor
    grande amor

    Моя любовь
    Я так мечтала, так ждала твоей любви,
    Что сердце о тебе мечтать привыкло!
    И я однажды встретила тебя,
    И угадала страсть в твоих глазах,
    Ту самую, которой ожидала!
    Тебя увидев, сразу поняла:
    Любовь - не просто давняя мечта
    И я проснулась...Озарился мир
    Волшебным блеском, ведь мои глаза...
    Тебя лишь видят! Так ко мне пришла
    МОЯ ЛЮБОВЬ!
    Пусть хлынет дождь, пусть даже упадет
    На землю небо из моей души
    Любви к тебе не вырвать никому:
    Она друг к другу нас с тобой ведет
    Теперь мечтаю только о тебе!
    Пусть даже спрячет мир тебя навек
    За стенами тюрьмы, тебя найду,
    МОЯ ЛЮБОВЬ!
    Какой глупец подумать мог, что страсть
    Возможна обмануть и сбить с пути? -
    Не ты избрал меня, не я - тебя:
    Она избрала нас, МОЯ ЛЮБОВЬ,
    МОЯ ЛЮБОВЬ!
    Случилось то, что было суждено
    Тебе и мне... Однажды мы с тобой
    Нашли любовь, ВЕЛИКУЮ ЛЮБОВЬ.

    Fernando Pessoa - Sol nulo dos dos dias vãos

    Cheios de lida e de calma,
    Aquece ao menos as mãos
    A quem não entras na alma!Que ao menos a mão, roçando
    A mão que por ela passe,
    Com externo calor brando
    O frio da alma disfarce!
    Senhor, já que a dor é nossa
    E a fraqueza que ela tem,
    Dá-nos ao menos a força
    De a não mostrar a ninguém!

    Фернандо Пессоа - Солнце напрасных дней
    Солнце напрасных дней
    Что заботами ты наполняешь,
    Руки хотя бы согрей,
    Кому душу не согреваешь.
    Пусть хотя бы рука, касаясь
    Груди, душу нежно укроет
    И, внешним теплом согреваясь,
    Её холод собою закроет.
    Боже, боль не унять,
    Слабыми вечно нам быть.
    Но сил ты мог бы нам дать,
    Чтоб от других её скрыть.

    A Felicidade
    Antonio Carlos Jobim - VinÃcius de Moraes

    Tristeza não tem fim
    Felicidade, sim
    A felicidade é como a pluma
    Que o vento vai levando pelo ar
    Voa tão leve
    Mas tem a vida breve
    Precisa que haja vento sem parar
    A felicidade do pobre parece
    A grande ilusão do carnaval
    A gente trabalha o ano inteiro
    Por um momento de sonho
    Pra fazer a fantasia
    De rei ou de pirata ou jardineira
    E tudo se acabar na quarta feira
    Tristeza não tem fim
    Felicidade, sim
    Tristeza não tem fim
    Felicidade, sim
    A felicidade é como a gota
    De orvalho numa pétala de flor
    Brilha tranquila
    Depois de leve oscila
    E cai como uma lágrima de amor
    A minha felicidade está sonhando
    Nos olhos da minha namorada
    É como esta noite
    Passando, passando
    Em busca da madrugada
    Falem baixo, por favor
    Pra que ela acorde alegre como o dia
    Oferecendo beijos de amor
    Tristeza não tem fim...
    Tristeza não tem fim...
    Tristeza não tem fim...
    Tristeza não tem fim...

    СЧАСТЬЕ
    Антониу Карлош Жобим, Винисьюш де Мораэш
    Печаль всегда со мной.
    Стой счастье! Эй, постой!...
    Счастье – светлым пёрышком вдали,
    Качаясь у земли, несётся прочь.
    Вольно ему
    Кружить там одному
    По воле бриза удаляясь в ночь.
    Бедняку пёрышко счастья – находка,
    Фейерверк иллюзий, большой карнавал.
    Тяни, как лямку, свой план
    Трудись, маргинал,
    Спеши, гонись за моментом
    Своей несбыточной мечты –
    Пиратом будь, царём и президентом,
    А в среду карнавал сотрёт следы.
    Печаль моя со мной,
    Не уходи, любовь.
    Печаль моя со мной,
    Не уходи, любовь.
    Каплей сока счастье в цветении лилий,
    Скрыто в сердцевине душистой, сырой.
    Сияющий глаз –
    Дрожит лучистый страз,
    Вниз по лепесткам истекает слезой.
    Счастье – дураков влюблённых услада,
    Уснувшее в глазах моей желанной.
    Как ему помочь?
    Уходит, блекнет ночь.
    Гляди – рассветное небо.
    Я ей шепну: проснись, ликуй
    С нежными лучами ласкового утра,
    Вот тебе жертвенный мой поцелуй.
    Печаль моя со мной...
    Печаль моя со мной...
    Печаль моя со мной...
    Печаль моя со мной...

    Fernando Pessoa - Hoje que a tarde é calma e o céu tranqüilo

    Hoje que a tarde é calma e o céu tranqüilo,
    E a noite chega sem que eu saiba bem,
    Quero considerar-me e ver aquilo
    Que sou, e o que sou o que é que tem.
    Olho por todo o meu passado e vejo
    Que fui quem foi aquilo em torno meu,
    Salvo o que o vago e incógnito desejo
    Se ser eu mesmo de meu ser me deu.
    Como alguém distraído na viagem,
    Segui por dois caminhos par a par
    Fui com o mundo, parte da paisagem;
    Comigo fui, sem ver nem recordar.
    Como a páginas já relidas, vergo
    Minha atenção sobre quem fui de mim,
    E nada de verdade em mim albergo
    Salvo uma ânsia sem princípio ou fim.
    Serei eu, porque nada é impossível,
    Vários trazidos de outros mundos, e
    No mesmo ponto espacial sensível
    Que sou eu, sendo eu por ‘star aqui?
    Serei eu, porque todo o pensamento
    Podendo conceber, bem pode ser,
    Um dilatado e múrmuro momento,
    De tempos-seres de quem sou o viver?

    Фернанду Пессоа - Сегодня, в ясной тишине заката
    Сегодня, когда вечер тих, а небо спокойно
    И ночь наступает так, что я не замечаю
    Я хочу подумать о себе и увидеть того,
    Кто я есть, кто я есть на самом деле, вас не касается
    Смотрю на всё моё прошлое и вижу
    Что я был тем, кем были люди вокруг меня
    Но не тем, кем пустое и неизвестное желание
    Быть самим собой меня призывало быть
    Как кто-то, рассеянный в путешествии
    Я шёл по двум дорогам одновременно
    Я был с миром, частью пейзажа
    Я был с самим собой, не видя и не помня этого
    Как на уже забытые страницы, обращаю
    Своё внимание на того, кем я стал
    И никакой правды в себе я не приютил
    Кроме точки без начала или конца
    Буду ли я, потому что нет ничего невозможного
    Разными подарками других миров и
    В одной и той же осязаемой точке пространства
    Что есть я, будучи мной [только] потому, что я здесь?
    Буду ли я, потому что что раз любая мысль
    Может возникнуть, она вполне может существовать
    Длительным и звучащим промежутком
    Времени-существа, в котором я живу?

    Tehno terra na algibeira
    Agua fachada na mão
    Para plantar uma roseira
    Dentro de teu coraçao.

    У меня земля в кармане,
    Вода зажата в руке,
    Чтобы растить розовый сад
    В твоём сердце.

    Перевод всех фраз, афоризмов, высказываний, цитат с португальского на русский, и с русского на португальский языки выполнило Бюро переводов “ТРАСТ”

    Хранимый богом.
    Protegido por Deus.

    Спаси и сохрани.
    Salva e protege.

    Я получу все, что я хочу.
    Obterei tudo o que quero.

    Мое сердце изменчиво.
    O meu coração é inconstante.

    Любовь побеждает все.
    O amor vence tudo.

    Не судите меня за прошлое. Я не живу там больше.
    Não me julgue pelo meu passado. Eu não vivo mais lá.

    Бог в моем сердце.
    O Deus está no meu coração.

    Уважай прошлое, создавай будущее.
    Respeita o passado, cria o futuro.

    Я люблю тех, кто любит меня.
    Eu amo aos que me amam.

    Если ты не научишься управлять собой, тобой будут управлять другие.
    Se você não aprender a controlar a si mesmo, lhe vão controlar a Você os outros.

    Ты можешь все, если рядом есть человек, который в тебя верит.
    Você pode tudo, se ao lado há uma pessoa que confia em você.

    Все прекрасное редко.
    Tudo o belo é raro.

    Тем быстрее летит время, чем оно счастливее.
    Quanto mais corre o tempo tanto mais é feliz.

    Шаг за шагом к мечте.
    Passo a passo até o sonho.

    Судьба помогает смелым.
    O destino ajuda aos decididos.

    Любовь убивает медленно.
    O amor mata lentamente.

    Время жить.
    Tempo para viver.


    Моя жизнь – моя игра.
    A minha vida é o meu jogo.

    Люблю жизнь.
    Amo a vida.

    Выход есть всегда.
    Sempre há uma saída.

    От ненависти до любви один шаг.
    O amor é um passo do ódio.

    Отец, прости за все мои грехи.
    Pai, perdoe por todos os meus pecados.

    Одна жизнь – один шанс.
    Uma vida, uma chance.

    Только ты решаешь, сможешь ли ты подняться.
    Só Você decide se pode levantar-se.

    То, что мне вредно, не искушает меня.
    O que me é nocivo, não me tenta.

    Тому, кто способен укротить свое сердце, покорится весь мир.
    A quem que é capaz de domar o seu próprio coração lhe vai submeter-se tudo o mundo.

    Я всегда говорю правду, даже когда лгу.
    Sempre digo a verdade, sequer quando minto.

    То, что не убивает нас, делает нас сильнее.
    O que não nos mata, só nos faz mais fortes.

    Наслаждайся жизнью.
    Deleita-te com a vida.

    Каждой голове своё наказание.
    Cada cabeça, sua sentença.


    Не опускайся в бедности и не возвышайся в богатстве.
    Não vá baixando na pobreza e não te engrandeça na riqueza.

    Будущее принадлежит Богу.
    O futuro pertence a Deus.

    Мой Ангел хранитель всегда со мной.
    O meu anjo da guarda sempre está comigo.

    Фразы на португальском
    о любви в переводе на русский язык.

    Fale comigo sempre que você estiver triste, mesmo que eu não consiga lhe trazer a felicidade, eu lhe darei muito amor.
    Говори со мной всегда, когда тебе грустно, хотя я и не могу принести тебе счастье, я дам тебе много любви.

    Quando dez passos nos separam, nove é apenas a metade do caminho que temos que percorrer.
    Когда нас разделяет десять шагов, девять – это всего лишь половина того пути, который мы должны преодолеть.

    Um grande amor terminado é como um grande golpe: deixa sempre uma cicatriz.
    Большая любовь заканчивается большим ударом – всегда оставляет шрам.

    Palavras podem não dizer o que o coração sente, mas fazem sentir o que o coração diz.
    Слова могут не говорить то, что чувствует сердце, но заставляют чувствовать то, что говорит сердце.


    Um dia te amei para esquecer alguém, hoje para te esquecer não consigo amar ninguém.
    Однажды я тебя полюбил, чтобы кого-нибудь забыть, а сегодня, чтобы забыть тебя, мне никого не удается полюбить.

    Se a tua vida, depender do meu amor. Viverás além da vida, pois lhe amo além do amor.
    Если твоя жизнь будет зависеть от моей любви, то ты будешь жить, так как я люблю тебя больше, чем сама любовь.

    Amar é sofrer um instante de saudade, é sentir um segundo de ciúmes, é viver um momento de paixão.
    Любить – значит страдать мгновение тоски, это чувствовать мгновение ревности, это значит жить мгновение страсти.

    Na vida há coisas simples e importantes… Simples como eu e importantes como você…
    В жизни есть простые и важные вещи… Простые – это как я, и важные – это как ты…

    Não sei se percebeu que a distância nos separa… mas o pensamento nos une.
    Не знаю, чувствую ли я, что нас разделяет расстояние… но мысль объединяет нас.

    Podemos brincar com nossos corpos, mas jamais com nossas emoções.
    Мы можем играть с нашими телами, но никогда с нашими чувствами.


    Que os sonhos faça-nos realizar o que a realidade não nos permite sonhar.
    Пусть мечты заставят нас выполнить то, что реальность не позволит нам и мечтать.

    O fantástico da vida é estar com alguém que sabe fazer de um pequeno instante um grande momento…
    Самое фантастичное в жизни – это находиться рядом с тем, кто умеет делать из мельчайшего мгновения большой миг…

    Quando alguém te ama, a forma de falar seu nome é diferente.
    Когда кто-то тебя любит, то ты произносишь его имя по-другому.

    Пословицы на португальском языке в переводе на русский.

    Mal de muitos consolo é.
    Зло – это утешение для многих.

    Não gozes com o mal do teu vizinho, porque o teu vem a caminho.
    Не радуйся несчастью ближнего своего, потому что скоро и к тебе придет несчастье.

    A vingança é um prato que se serve frio.
    Месть – это такое блюдо, которое подают холодным.


    Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar.
    Бог дает мне терпение и тонкую хлопчатобумажную ткань, чтобы завернуться.

    Афоризмы, высказывания, цитаты известных людей на португальском языке с переводом на русский.

    Às vezes – talvez sempre – são os mais lentos que aprendem as lições mais óbvias.
    (Miguel Esteves Cardoso)
    Иногда, а может быть и всегда, только самые медленные люди выучивают самые очевидные уроки.
    (Мигел Эстевиш Кардозу)

    O que sou toda a gente é capaz de ver; Mas o que ninguém é capaz de imaginar é até onde sou e como.
    (Miguel Torga)
    То, что я есть, может видеть каждый человек; но то, что никто не может себе и представить, это на что я способен и как.
    (Мигел Торга)

    Um dos meus sete pecados mortais: a sede de amor absoluto que me devora.
    (Miguel Torga)
    Один из моих семи смертных грехов – это жажда абсолютной любви, которая меня пожирает.
    (Мигел Торга)


    Ter um destino é não caber no berço onde o corpo nasceu, é transpor as fronteiras uma a uma e morrer sem nenhuma.
    (Miguel Torga)
    Иметь судьбу – это не помещаться в той колыбели, где родилось тело, – это пересечь границы одну за другой и умереть, не пересекая ни одной.
    (Мигел Торга)

    O mundo é uma realidade universal, desarticulada em biliões de realidades individuais.
    (Miguel Torga)
    Мир – это объективная реальность, которая разделена на миллиарды индивидуальных реальностей.
    (Мигел Торга)

    Não perturbes a paz que me foi dada. Ouvir de novo a tua voz seria matar a sede com água salgada.
    (Miguel Torga)
    Не нарушай данный мне покой. Снова услышать твой голос – это как утолить жажду соленой водой.
    (Мигел Торга)

    Que belo e que natural é ter um amigo!
    (Miguel Torga)
    Как красиво и естественно иметь друга!
    (Мигел Торга)

    A unidade de uma pessoa é tal, que basta um gesto para revelar um homem.
    (Miguel Torga)
    Единство человека таково, что достаточно одного лишь жеста, чтобы оно проявилось.
    (Мигел Торга)

    Não há céu que me queira depois disto.
    (Miguel Torga)
    Нет такого рая, который бы захотел меня после этого.
    (Мигел Торга)

    Uma mulher sincera é a coisa mais excitante do mundo.
    (Pedro Chagas Freitas)
    Искренняя женщина – это самая возбуждающая вещь на земле.
    (Педру Шагаш Фрейташ)

    É muito menos doloroso morrer do que estar vivo com vontade de morre.
    (Pedro Chagas Freitas)
    Гораздо менее болезненно умереть, чем жить с желанием умереть.
    (Педру Шагаш Фрейташ)

    Escolhes sempre o amor; mas: é o teu amo.
    (Pedro Chagas Freitas)
    Всегда выбирай любовь; но, чтобы это была твоя любовь.
    (Педру Шагаш Фрейташ)

    Cada passo que deres no sentido contrário ao da tua pessoa é mais um passo que dás a caminho de ti.
    (Pedro Chagas Freitas)
    Каждый шаг, который ты предпримешь в направлении, противоположном себе – это еще один шаг, который делаешь по направлению к себе.
    (Педру Шагаш Фрейташ)

    Fizeste tudo o que tinhas de fazer para respirares tranquilamente; então: porque não respiras.
    (Pedro Chagas Freitas)
    Ты сделал всё, что должен был сделать, чтобы вздохнуть свободно; тогда почему бы тебе не вздохнуть.
    (Педру Шагаш Фрейташ)

    Португальский (Português, Língua Portuguesa) – это романский язык, тесно связанный с галисийским и испанским, и официальный язык 250 миллионов людей в Португалии, Бразилии, Мозамбике, Анголе, Гвинее-Бисау, Восточном Тимуре, Макао, Кабо-Верде и Сан-Томе/Принсипи, а также для некоторых международный организаций, в том числе, Меркосур, Организация иберо-американских государств, Союз южно-американских наций, Организация Американских государств, Африканский Союз и Европейский Союз. Португальский – это очень интернациональный и развивающийся язык, и даже если вы будете знать всего несколько слов, то это будет значительно.

    Шаги

    Часть 1

    Приветствие

      Научитесь здороваться. Пожалуй, лучше всего начинать учить португальский с приветствий. Выучите их, и вы сможете здороваться и прощаться с носителями португальского языка! Ниже даны наиболее распространенные примеры:

    1. Выучите приветствия, связанные с временем дня. Как и в других языках, в португальском можно здороваться разными способами, в том числе и упоминая время суток, в которое состоялась встреча:

      • Доброе утро: Bom dia (Boh-n dih-ah or Boh-n djih-ah в бразильском варианте) - буквально переводится как "добрый день," но чаще всего эта фраза используется в первой половине дня.
      • Добрый день: Boa tarde (Boh-ah tahr-jia ) - используется во второй половине дня, до наступления сумерек.
      • Добрый вечер/доброй ночи: Boa noite (Boh-ah no-ee-tay ) - используется от заката и до рассвета.
    2. Научитесь спрашивать о том, как дела. Поздоровавшись по-португальски, не лишне будет и спросить, как дела у вашего собеседника. Для этой цели можно использовать следующие фразы:

      • Как ваши дела?: Como está? (Coh-moh esh-tah? или Coh-moh es-tah? в бразильском варианте)
      • Как дела?: Como vai? ("Coh-moh vye?" - н.в.
      • Как сам? (только в бразильском варианте) : E aí? (E-aye (произносится как один слог)) - н.в.
    3. Научитесь и сами отвечать на такой вопрос. Если вы спросили о чем-то у человека, то есть все шансы, что и вас о том же спросят. Как ответить? А вот как:

      • Хорошо / очень хорошо: Bem / muito bem (Baing / moo-ee-toh baing )
      • Плохо / очень плохо: Mal / muito mal (Mao / moo-ee-toh mao )
      • Более-менее / так себе: Mais ou menos (Ma-eece oh meh-nos )
      • Mee sham-oh )
      • Приятно познакомиться: Prazer em conhecê-lo/a (Prazh-air eh con-yo-see-lo/la )
      • Учтите, что conhecê-lo/a может иметь разные окончания, а именно o или a. Тут все просто: общаетесь с мужчиной - o , с женщиной - a . В этой статье вы еще не раз встретите примеры тому.

      Часть 2

      Основы ведения диалога
      1. Научитесь говорить о языке. Вы еще только начинаете учить португальский, поэтому общаться вам будет... не так-то просто. Не волнуйтесь, все через это проходят. Чтобы объяснить ситуацию, используйте следующие фразы:

        • Я не говорю по-португальски - Não falo Português - (Nah-oom fah-looh poor-too-gess )
        • Я говорю по-английски: Falo Inglês (Fah-looh inn-glesh )
        • Вы говорите по-английски?: Fala inglês? (Fah-lah inn-gless ) - формальный вариант (далее ф.в.)
        • Ты говоришь по-английски?: Você fala inglês? (Voh-say fah-lah inn-gless ) - н.в.
        • Я не понимаю: Não percebo (Nah-oo pehr-say-boo )
        • Не могли бы вы повторить?: Pode repetir? (Poh-day reh-peh-teer )
      2. Выучите формулы вежливости. Научиться быть вежливым по-португальски очень важно для каждого, кто учит язык - вы же не хотите показаться грубияном, пусть даже и случайно?! Чтобы не произвести дурное впечатление, не забывайте своевременно использовать в речи следующие фразы:

        • Пожалуйста: Por favor (Pooh-r fah-voh-r )
        • Спасибо: Obrigado/a (Oh-bree-gah-dooh/dah ) - форму мужского рода надо использовать мужчинам, а женского, соответственно, женщинам.
        • Пожалуйста: De nada (Dee nah-dah ) - н.в.
        • Пожалуйста: Não tem de quê (Nah-oomm tah-eehm the queh ) - ф.в.
        • Извините: Desculpe (Desh-cool-pah )
      3. Научитесь задавать вопросы другим людям (и отвечать. ) Это умение послужит вам верную службу и, что вполне возможно, может даже принести новых друзей! Для того, чтобы поддержать простой диалог, используйте эти фразы:

        • Как вас зовут?: Como o/a senhor/a se chama? (coh-moh sen-your/-ah se shahm-ah )- ф.в. Учтите, что в мужском роде у слова senhor нет окончания "o".
        • Как тебя зовут?: Qual é o seu nome? (Coh eh-oh seh-oh no-mee ) - н.в.
        • Меня зовут...: Me chamo [ваше имя] (Mee sham-oh )
        • Откуда вы?: De onde o/a senhor/a é? (Djee own-djah oh/ah sen-your/ah eh )
        • Откуда ты?: De onde você é? (Djee own-djah voh-say eh )- н.в.
        • Я из...: Eu sou de [ваш город] (Ee-oh so-oo djee )
        • Что происходит / в чем дело?: O que aconteceu? (Oo key ah-cone-teh-see-oo )
      4. Научитесь просить о помощи. Увы, порой наши планы летят насмарку, и нужно просить о помощи. И если вы поймете, что вам нужно попросить о помощи по-португальски, то следующие фразы сослужат вам верную службу:

        • Который час?: Que horas são? (Queh o-rah-sh sah-oomm )
        • Я потерялся: Estou perdido (Esh-toe per-dee-doo / Es-toe per-djee-doo (в бразильском варианте))
        • Пожалуйста, не могли бы вы мне помочь?: Pode ajudar-me, por favor? (Po-deh azhu-dar-meh, por-fah-vor? )
        • Помогите!: Socorro! (Soh-coh-hoh! ) - эта та фраза, которую следует использовать, когда вам грозит опасность

      Часть 3

      Работа над словарным запасом
      1. Научитесь задавать общие вопросы. Вопросы - важная часть повседневного общения, ибо они дают нам возможность узнать больше про окружающий мир. Выучите приведенные ниже слова, чтобы всегда быть в состоянии задать вопрос:

        • Кто?: Quem? (Cang? )
        • Что?: O que? (Ooh kee? )
        • Когда?: Quando? (Quan-doo? )
        • Где?: Onde? (Own-djee? )
        • Который?: Qual? (Quah-ooh? )
        • Почему?: Porquê? (Poohr-queh )
        • Потому что: Porque (Poohr-queh )
        • Сколько?: Quanto? (Kwan-toh )
        • Сколько это стоит?: Quanto custa? (Kwan-toh coos-tah? )
      2. Выучите слова, использующиеся для обозначения отношений между людьми. Они вам пригодятся:

        • Отец: Pai (pa-ee )
        • Мать: Mãe (ma-ee ) - ф.в.
        • Мама: Mamãe (muh-ma-ee ) - н.в.
        • Мужчина: Homem (O-men )
        • Женщина: Mulher (Mooh-lyehr )
        • Друг: Amigo/a (Ah-mee-goh/gah )
        • Девушка (с которой у человека отношения): Namorada (Nah-mooh-rah-dah )
        • Парень (с которым у человека отношения): Namorado (Nah-mooh-rah-dooh )
      3. Выучите фразы, используемые для обращений к людям. В португальском в порядке вещей является использование обращение к тем, кто старше вас или занимает более высокое социальное положение, с помощью специальных фраз. Конечно, неформальное общение лишено этого, но все же следует помнить вот что: пока вас о том не попросят, не обращайтесь к людям просто лишь по имени и фамилии.

        • Господин: Senhor (Sen-your ) - используется с местоимением «вы».
        • Госпожа: Senhora (Sen-your-ah ) - используется с местоимением «вы» при обращении к женщине.
        • Госпожа: Senhorita (Sen-your-ee-tah ) - используется при обращении к девушке
        • Лэди / мадам / мэм: Dona (Do-nah ) - формальное обращение к женщинам
        • Доктор: Dotour/a (Doo-tohr/-ah
        • Профессор: Professor/a (pro-fess-or/-ah ) - используется при обращении к людям с соответствующими учеными степенями.
      4. Выучите названия животных. Это может оказаться удивительно полезным, особенно если вы окажетесь в тропических лесах Бразилии или Анголы. Вот небольшой список:

        • Собака: Cão (Cah-oohm )
        • Собака (только в Бразилии) : Cachorro (Cah-sho-hoo )
        • Кот: Gato (Gah-tooh )
        • Птица: Pássaro (Pah-sah-row )
        • Рыба: Peixe (Pay-shay )
        • Обезьяна: Macaco (Mah-cah-coh )
        • Ящерица: Lagarto (Lah-gar-toh )
        • Жук: Percevejo (Pair-sair-ve-zhoh )
        • Паук: Aranha (Ah-rah-nyah )
      5. Выучите названия частей тела. Без этого, сами понимаете, никуда, особенно если вы окажетесь в ситуации, когда вас ранили (или вы сами травмировались), а объяснить врачу, что болит, надо. Итак, вот что вам надо знать:

        • Голова: Cabeça (Cah-beh-sah )
        • Рука: Braço (Brah-so )
        • Нога: Perna (Pair-nah )
        • Ладонь: Mão (Mah-oohm")
        • Ступня: Pé (Peh )
        • Палец руки - Dedo - Deh-dooh
        • Палец ноги - Dedo (да, одинаково) - можно сказать "Dedo do pé" (Deh-dooh dooh peh ), что буквально значит "палец на стопе."
        • Глаза: Olhos (Ole-yus )
        • Рот: Boca (Boh-cah )
        • Нос: Nariz (Nah-reese )
        • Уши: Orelhas (Oh-rel-yase )
      6. Научитесь описывать проблемы с организмом. Заболеть в другой стране - удовольствие так себе. Вам будет куда проще и легче, если вы сможете хотя бы на пальцах объяснить врачу, что и где у вас болит:

        • Мне больно: Estou magoado (Ees-toh mah-goo-ah-doo )
        • Моя [часть тела] сломана: Meu [часть тела] está quebrado (May-oh brah-so es-tah kay-brah-doh )
        • Я истекаю кровью: Eu estou sangrando (Eh-oh ees-toh san-grand-oh )
        • Мне плохо: Me sinto mal (Mee seen-toh ma-oo )
        • Меня тошнит: Sinto-me doente (Seen-toh-may doo-en-tee )
        • У меня жар: Estou com febre (Ees-toh cohn feb-ray )
        • У меня кашель: Estou com tosse (Ees-toh cohn tohs-ay )
        • Я задыхаюсь: Eu não posso respirar (Eh-oh nah-oo po-so ray-spee-rar )
        • Врача!: Médico! (Meh-jee-coh )