Gespräch zum Autokauf — Диалог о покупке автомобиля. Связь русских и немецких слов - Немецкий язык онлайн - Start Deutsch Немецкие слова связанные с машиной

Автомобиль здесь будет рассматриваться исключительно с бытовой точки зрения. Всех деталей всё равно не опишешь, а многим весь этот автомобильный сход-развал может вообще не пригодиться. Итак, самое необходимое:

  • das Auto (die Autos) - автомобиль, машина
  • der Fahrer - водитель
  • der Fußgänger - пешеход
  • das Verkehr - дорожное движение
  • die Autobahn - автострада
  • die Straße - улица; дорога местного значения
  • die Landstraße - шоссе/дорога в сельской местности
  • die Tankstelle - автозаправочная станция, бензоколонка
  • tanken - заправлять машину
  • das Benzin - бензин
  • der Benzintank - бензобак
  • voll/leer - пустой/полной
  • das Auto mieten - арендовать машину
  • die Autovermietung - аренда автомобилей
  • die Versicherung - страховка
  • der Parkplatz - стоянка, парковка
  • das Auto parken - парковать машину
  • éinsteigen - садиться в машину
  • áussteigen - выходить из машины
  • bremsen - тормозить
  • reparieren - чинить

На дороге для водителя очень важны следующие слова:

  • die Ampel (Verkehrsampel) - светофор
  • die Kurve ["kʋrvə] - поворот, кривая
  • die Umleitung - объезд
  • die Fußgängerzone [-tso:nə] - пешеходная улица (в городах)
  • die Baustelle - ремонт дороги (объявление)
  • die technische Nothilfe - техпомощь
  • die Autoservice-Station - автосервис
  • die Überschreitung - превышение скорости
  • die Verkehrspolizei - дорожная полиция
  • der Führerschein - водительские права
  • die Fahrzeugpapiere - документы на машину
  • die Strafe - штраф
  • der Strafzettel - штрафная квитанция

Если вы поставили машину в месте, не отведенном для парковки, то очень скоро вы сможете найти штрафную квитанцию, засунутую за «дворники».

Что происходит на дорогах? Was ist passiert? - Что случилось? Увы, часто приходится описывать это так:

  • der Stau (die Staus) - пробка
  • in einem Stau stehen - стоять в пробке
  • die Panne - поломка, авария
  • der Unfall - авария, катастрофа

Если с машиной что-то не в порядке, то можно, не вдаваясь в детали, сказать: «Das Auto ist kaputt». Это вовсе не обозначает безвозвратной гибели машины, а просто указывает на поломку. Но если требуется конкретный разговор, то вот важнейшие обозначения:

  • das Rad (die Räder) - колесо (колеса)
  • der Reifen (die Reifen) - шина (шины)
  • der Ersatzreifen - запасная шина
  • der Ersatzteil (die Ersatzteile) - запчасть (запчасти)

Потом - взгляд изнутри:

  • die Tür - дверца
  • das Fenster - окно
  • die Windschutzscheibe - ветровое стекло
  • das Lenkrad - руль
  • das Gaspedal - педаль акселератора
  • die Bremse (die Bremsen) - тормоз (тормоза)
  • der Rückspiegel - зеркало заднего вида
  • die Hupe - звуковой сигнал, клаксон
  • das Handschuhfach - «бардачок» (по-русски это отделение для мелких вещей только так и называется, и если сказать иначе - автомобилисты не поймут. В словаре же слово Handschuhfach переводится как «ящик для перчаток» (der Handschuh - перчатка , das Fach - отделение ).)
  • die Schaltung - переключатель скоростей
  • die Zündung - зажигание
  • die Kupplung - сцепление
  • der Riemen - ремень
  • der Motor - мотор
  • der Vergaser - карбюратор
  • der Kühler - радиатор
  • die Zündkerzen - свечи зажигания
  • der Benzintank - бензобак
  • der Wagenheber - домкрат

И взгляд снаружи:

  • der Scheibenwischer - «дворники»
  • die Stoßstange - бампер
  • der Kotflügel - крыло (кузова автомобиля)
  • die Motorhaube - капот
  • der Kofferraum - багажник
  • die Scheinwerfer - передние фары
  • das Rücklicht - задняя фара
  • das Nummernschild - номерной знак

Если вы хотите арендовать машину, то:

  • осведомитесь о цене;
  • узнайте, входит ли бензин в стоимость аренды;
  • спросите, сколько стоит страховка;
  • проверьте наличие запасной шины и домкрата.

А если вы заметите неисправность, сообщите об этом сразу:

  • Ich möchte ein Auto mieten. - Я хотел(а) бы арендовать машину.
  • Was kostet das pro Tag/am Tag? - Сколько это стоит в день?
  • Was kostet das pro Woche/in der Woche? - Сколько это стоит в неделю?
  • Ist das Benzin im Preis enthalten? - Входит ли бензин в стоимость аренды?
  • Was kostet die Versicherung? - Сколько стоит страховка?
  • Gibt es einen Ersatzreifen? - Есть ли запасная шина?
  • Gibt es einen Wagenheber? - Есть ли домкрат?
  • Die Stoßstange/das Rücklicht ist defekt. - Бампер/задняя фара с дефектом.

Automechaniker zum Lehrling:
- So! Und jetzt üben wir noch einmal das Kopfschütteln beim Öffnen der Motorhaube.

Автомеханик - ученику:
- Так! А теперь еще раз отработаем удар по голове при открывании капота.

Научно-иследовательская работа«Особенности перевода профессиональной терминологии при описании устройства немецкого автомобиля» посвящена немецким автомобилям и переводу немецких автомобильных терминов с немецкого языка на русский. Целью работы являлось создание глоссария немецких автомобильных терминов, встречающихся в немецких автомобилях. В рамках поставленной цели работы были выделены следующие основные задачи :

1. Определить и охарактеризовать немецкое автомобилестроение.

2. Рассмотреть особенности перевода технических терминов с немецкого языка на русский.

3. Составить глоссарий немецких автомобильных терминов, встречающихся в немецких автомобилях.

Скачать:

Предварительный просмотр:

БОУ ОО СПО

«Омский автотранспортный колледж»

Сабукарёв Виктор Олегович

Студента 1курса, специальности 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте»

«Особенности перевода профессиональной терминологии при описании устройства немецкого автомобиля».

Руководитель: Райко Юлия Геннадьевна

Омск – 2011.

Введение……………………………………………………………………….….3

Глава I. Краткая характеристика немецкого автомобилестроения …………..5

  1. Краткая характеристика немецкого автомобилестроения…....…5

Глава II. Специфика перевода автомобильной документации ……………….14

2.1. Особенности перевода технических терминов с немецкого языка на русский….....................................................................................14

2.2. Составление глоссария немецких автомобильных терминов….16

Заключение………………………………………………………...……………..19

Список используемой литературы……………………………...…………...….21

Приложение………………………………………………………………………22

Введение

Нашу работу мы посвящаем немецким автомобилям и переводу немецких автомобильных терминов с немецкого языка на русский. Несмотря на тот факт, что немецкий язык занимает лишь второе место по своей распространенности после английского в мире, в технической области он однозначно является языком №1. На то есть две причины:

  1. Немецкая наука и техника занимает ведущие позиции во всем мире.
  2. Немецкий язык проще языков других стран, которые также лидируют в науке и технике (например, по сравнению с японским языком, который сегодня переводят только в профессиональных бюро переводов ).

Так сложилось, что Германия является высоко технологичной страной. Немецкие заводы и концерны известны на весь мир. На сегодняшний день даже на отечественных легковых автомобилях стоят инжектора фирмы «bosh», а в специализированных технических центрах их частенько «доводят до ума», устанавливая на них немецкую ходовую часть и тормозную систему. Сегодня, немецкие автомобили покупаются по всему миру благодаря непревзойденному комфорту, а бытовая техника является одной из самых надежных в мире. Именно поэтому, технический перевод с немецкого языка на русский является самой популярной разновидностью перевода. При этом эта разновидность перевода является одной из самых сложных и интересных (для нас, автомеханников) т.к. изобилует специальной терминологией и требует специальных технических знаний. Это обуславливает актуальность данного исследования.

Целью работы является создание глоссария немецких автомобильных терминов, встречающихся в немецких автомобилях.

В рамках поставленной цели работы можно выделить следующие основные задачи :

  1. Определить и охарактеризовать немецкое автомобилестроение.
  2. Рассмотреть особенности перевода технических терминов с немецкого языка на русский.
  3. Составить глоссарий немецких автомобильных терминов, встречающихся в немецких автомобилях.

Объектом нашей работы являются немецкие автомобильные термины, предметом – глоссарий немецких автомобильных терминов.

Поставленные перед работой задачи решались при помощи принципов объективности и системного анализа.

Методы работы : исследование научно-популярной литературы, словарей, технических терминов; поиск информации в Интернете; сбор фотоматериалов; перевод технических терминов; анализ и систематизация собранного материала.

Новизна данной работы заключается в том, что подобного вида исследования по тематике не проводились. Поэтому данная работа может представлять определенный интерес для дальнейших научных исследований в данном направлении.

Практическая значимость работы заключается в том, что представленный в ней глоссарий может быть использован на занятиях по немецкому языку при изучении профессиональной лексики, а также автолюбителями, имеющими немецкие автомобили.

Глава I. Краткая характеристика немецкого автомобилестроения.

  1. Краткая характеристика немецкого автомобилестроения.

Общеизвестно, что автомобиль родился не в Германии, но именно немецкие инженеры стали изобретателями двигателя внутреннего сгорания, которые на сегодняшний день являются основной формой самоходного передвижения. Каждый из немецких производителей насчитывает долгую историю взлетов и падений, прохождений через войны и разруху. Преодолев эти трудности, сегодня они являются лидерами и законодателями мод мирового автопроизводства, технические и дизайнерские решения которых являются объектом для подражания.

Автомобили Ауди.

Компания Ауди занимает одно из ведущих мест среди лидеров мирового автомобилестроения. Недаром она входит в большую немецкую тройку немецких автомобилей, продукция которой входит сферу особого внимания автолюбителей. Как и любая история столетнего существования, история Аudi полна событий, объединений и перетрубаций, борьбы за выживание в кризисные времена, творчества, гениальных находок, побед и поражений. Но флагман – есть флагман, и что бы ни происходило, у марки Ауди вот уже больше века длится день.

Поскольку первые автомобильные компании организовывались на волне спортивного энтузиазма автогонок, то и первые автомобили марки Ауди были гоночными - для участия в гонках, ралли и различного вида состязаний автомоторизованных экипажей. После успешных Альпийских гонок (1912 г.) автомобили Ауди С стали именовать «Покорителями Альп». Ауди пережила угрозу банкротства в 20-х, темные довоенные и военные времена, смену руководства и слияние с несколькими бывшими конкурентами. И только когда контрольный пакет акций Ауди перешел к непотопляемому Фольксвагену, а это случилось в 1965 году, фирма обрела стабильность и смогла воплотить свои наработки в широкий ассортимент моделей, получить мировую известность, и добиться отличной статистики продаж.

Каждый, осведомленный человек знает, что машина Ауди – это прежде всего высокие технологии, поставленные на службу человеку. Надежно, безупречно и многократно удобно. Высокотехнологичные разработки различных видов двигателей и приводных концепций, воплощаемых в новых моделях, дают Ауди возможность удерживать лидерские позиции не одно десятилетие.

Эмблема Audi – « четыре кольца », символизирует объединение в 1932 году четырех ранее независимых производителей автотранспортных средств: Audi , DKW , Horch и Wanderer .

Автомобили Опель.

Иногда предшественником автомобилей и крупнейших автомобильных производств становится небольшой заводик по производству швейных машинок. Да, история автомобилестроения начиналась чаще всего отнюдь не с собственно автомобилей. Хорошо, если с велосипедов, как это было в случае со Шкодой. В случае с Опелем всё началось именно со швейных машинок.

Рейн. Германия. 60-е годы девятнадцатого столетия. Сын местного кузнеца Адам Опель, стремившийся к знаниям едет во Францию и возвращается оттуда увиденной им швейной машинкой. Вдохновение, посетившее Адама Опеля вылилось в созданное им небольшое швейное производство.

Дела шли успешно, швейное производство развивалось, швейные станки тоже продавались на ура. В 1884 году начинается производство велосипедов. Спустя тринадцать лет сыновья умершего к тому времени Адама Опеля приобретают небольшое автопредприятие Фридриха Лутцмана из Дессау вместе с правом на производство одноименного самодвижущегося экипажа.

Следующие 20 лет прошли в попытках создать что-то такое, что пришлось бы по вкусу массовому покупателю. В 1902 году вместо автомобиля Опель –Лутцман стали производить Опель Даррак в партнерстве с французами. К началу Первой мировой войны марка Опель успела зарекомендовать себя как производитель добротных автомобилей, но что называется без шика.

В 20е годы заводы Опель ожидал качественный скачок вперед. Обучающая поездка в США инженеров компании вместе с руководством дала свои плоды –линейка автомобилей значительно обновилась, обновились технологии и сама культура производства. На тот момент Опель единственным в Германии обладал конвейерной линией для производства автомобилей. В 1928 году компания Дженерал Моторс приобретает компанию Опель. Сделка оказалась взаимовыгодной, GM получил перспективный актив, а Опелю достались инвестиции, американские технологии и новые марки автомобилей.

Впрочем прибыли американцам пришлось ждать долго. В конце 30х годов заводы Опель были национализированы и занялись производством военной продукции. В 1942 году Дженерал Моторс списал стоимость своего немецкого актива на военные потери. После войны заводы Опель были возращены американцам, впрочем не все. Завод, попавший в советскую зону оккупации стал немедленно производить автомобили под советскими марками, очень подозрительно похожие на довоенные немецкие модели. На Опель были размещены крупные заказы по выпуску грузовиков для армии Opel Blitz (в переводе – молния). Символика именно этого грузовика стала впоследствии эмблемой фирмы.

Тем временем шли годы, обновлялась автомобильная линейка, развивались технологии, открывались новые заводы. Сейчас компания Adam Opel AG является одним из крупнейших автопроизводителей в мире, репутация которого измеряется в десятках миллионах автомобилей, проданных по всему миру. Надежность и качество автомобилей Опель привлекло к этой марке множество поклонников.

Автомобили Фольксваген.

Флагманом немецкого автомобилестроения на протяжении уже многих лет является концерн Фольксваген. И дело здесь не только и не столько в преимуществах автомобилей Фольксваген перед другими марками. Концерн Фольксваген имеет сравнительно недавнюю историю, но тем не менее за время своего существования не только сам смог наладить производство своих моделей по всему земному шару в больших количествах, но и стал владельцем многих других марок, в том числе и немецкой Ауди.

История Фольксваген начинается в 1933 году, когда на встрече Фердинанда Порше и Адольфа Гитлера последний озвучил идею народного автомобиля. Благо у Порше уже был прототип этого самого народного автомобиля. В течение 1936-37 годов разработанная модель автомобиля активно тестировалась и в 1938 году была готова к производству. 26 мая 1938 года невдалеке от Фаллерслебена началось строительство завода для производства «народного автомобиля».

Едва успев начать производить автомобили, завод был перепрофилирован на производство различной военной продукции, среди которой были автомобили-амфибии. На протяжении войны завод подвергался бомбардировкам, и к концу 1944 года производство автомобилей фактически прекратилось.

Послевоенное восстановление началось с ремонта военной техники союзников, ведь Фаллерслебен (чуть позже Вольфсбург) оказался на территории английской оккупационной зоны. Чуть позже было возобновлено производство «жука» в своем довоенном варианте. Постепенно завоевывая популярность, этот автомобиль к 60 годам двадцатого столетия стал всеобщим европейским любимцем, а концерн Фольксваген – одним из лидеров автобизнеса и экономики Германии.

В годы нефтяного кризиса 70х, руководство Фольксваген, понимая необходимость расширения модельного ряда, принимает решение снять «жук» с производства. Это происходит в 1974 году. В этом же году стартует выпуск модели Гольф , которой было суждено дать название целому классу автомобилей и на долгие годы стать объектом для подражания. Годом раньше появился первый Фольксваген Пассат , а в 1979 году – Фольксваген Джетта . Всем этим моделям суждено было стать бестселлерами, количество проданных автомобилей каждой из них давно уже перевалило за 20 миллионов.

Естественно, что увеличение объемов производства потребовало расширения производственных мощностей. В 70-80 годы концерн Фольксваген проводит политику развития автомобильного производства во многих странах мира. Одновременно с этим Фольксваген приобретает несколько известных автомобильных брендов, такие как Seat, Skoda, Audi .

Сегодня концерн Фольксваген – это крупное транснациональное предприятие, занимающее одно из первых мест среди автогигантов по количеству производимых и продаваемых автомобилей.

Автомобили БМВ.

История концерна БМВ началась в самом начале двадцатого века и традиционно началась не с автомобилей. Из всех немецких автопроизводителей только концерн Фольксваген может похвастаться тем, что с момента основания начал сразу заниматься автомашинами. Остальные поначалу занимались чем угодно, только не автомобилями. С 1913 году две мюнхенские фирмы под руководством Карла Раппа и Густова Отто занимались разработкой и производством двигателей для самолетов. В 1917 году обе фирмы слились воедино, и была образована компания, получившая название «Баварские моторные заводы» или сокращенно БМВ. Вплоть до окончания Первой Мировой Войны производство авиамоторов приносило заводу большие прибыли, авиация как род войск развивалась. Но Германия проиграла войну, и ей было запрещено производить самолеты. Естественно, что производя только авиадвигатели, Баварские моторные заводы оказались в очень плачевном положении.

Выход был найден в производстве мотоциклов и двигателей для них. Впоследствии, потребовались и двигатели для самолетов. Начиная с 1924 года, двигателями БМВ был оснащен ряд летательных аппаратов, летчики которых достигали рекордных для своего времени результатов по скорости и дальности перелетов. Успешно и мотоциклетное производство. В 1928 году компания приобретает автомобильный завод в Айзенахе вместе с лицензией на производство автомобиля Dixi. С этого момента начинается отсчет истории БМВ как одного из крупнейших автомобильных производителей мира.

Вплоть до начала Второй Мировой Войны концерн продолжает развиваться, производя на свет все новые модели мотоциклов, автомобилей и авиадвигателей. Однако с началом войны производство автомобилей ушло на второй план, а на первый вышли мотоциклы и двигатели для самолетов. Большинство мотоциклов в германской армии были произведены на заводах БМВ. Авиадвигатели делали и другие заводы, но и здесь доля БМВ была весьма значительной. Конец войны принес заводам БМВ то же, что и всей немецкой экономике - разрушение и опустошение.

По окончании войны, отправной точкой возрождения в который уже раз стало производство мотоциклов. Вплоть до середины 50х годов концерн БМВ балансировал на грани банкротства. В середине 50х всерьез рассматривался вариант о продаже БМВ концерну Даймлер-Бенц, однако владельцы БМВ от такого варианта отказались, решив идти своей дорогой. Время подтвердило правильность этого решения и сегодня концерн БМВ является одним из лидеров в производстве автомобилей и мотоциклов, продукция которого знаменита по всему миру.

О концерне Мерседес.

Ах, Мерседес, Мерседес… Невозможно представить автомобильный мир без машин этой марки. Хороши и Тойоты, и Фольксвагены, и Мазды. Но, случись невероятное, и исчезни Мерседес с наших дорог, образуется зияющая пустота, которую не заполнить ничем. О его славной и богатой событиями истории говорено-переговорено и нет смысла повторяться о стоявшей у истоков «Даймлер Моторен Гезельшафт», о Готлибе Даймлере, о роли инженера Порше в становлении компании, и, наконец, о том, почему марка получила такое звучное женское имя.

Сегодня Mercedes-Benz представляет собой огромную дочернюю компанию концерна «Даймлер-Бенц» со стоимостью бренда 26 млрд долларов, занимающую второе место в мировом автомобилестроении, выпускающую легковые и грузовые автомобили, автобусы и тракторы. Восемнадцать классов легковых автомобилей сходит с конвейеров предприятия, десятки видов фургонов, больших и малых автобусов. И каждые 2-3 года выходят модели, которые смело можно назвать эпохальными, поскольку они задают направление развития всему мировому автопрому.

Если вначале времен компания весьма успешно выпускала гоночные автомобили, то уже спустя 30 лет за ней прочно закрепилась репутация производителя элитных автомобилей класса S для высоких должностных лиц и очень состоятельных людей. Модель 770 Grosser (30-е годы) пользовалась огромной популярностью у подобной публики. Владельцами этой модели были экс-кайзер Вильгельм 2 и император страны восходящего солнца. Модификация этого авто 1938-39 годов предназначалась только для руководства Третьего рейха. В 40-х годах мощные и роскошные автомобили Мерседес собирались по спецзаказам для руководителей государств, глав правительств, нацистского руководства.

На рынке дорогих автомобилей (класс S) Мерседес-Бенц может конкурировать разве что с японцами, как это случилось в 80-е годы. Тогда на японские изыски в автомобилестроении компания ответила беспрецедентным авто, знаменитым Мерседес 600S, ясно давшим понять кто главный на поприще элитных и дорогих машин и продемонстрировавшим превосходство немецких высоких технологий. В начале 90-х автомобиль S-class (VV140) был сенсацией Женевского автосалона. По габаритам, роскоши, техническому оснащению, комфорту и качеству ему не было равных. Через восемь лет его модифицировали в более новую и более совершенную версию.

Оставаясь лидером и не уступая своих позиций в элит-классе, компания открывала для себя новые сегменты. Одним из таких громких открытий был внедорожник W460 Gelandewagen. Акционер Daimler-Benz, Иранский Шах Мохаммед Реза Пехлеви, заказал полноприводной автомобиль для армейских условий. Так появился Мерседес Гелендваген. Умелый маркетинг превратил армейскую машину в очень популярный вид личного транспортного средства и атрибут настоящего мужчины, обеспечив спрос на Мерседес Гелендваген на многие годы вперед.

Лидирует звездный концерн и в производстве спортивных гоночных машин, и производстве авто среднего класса, минивэнов, семейных атомобилей. Одним словом, что ни автомобиль – то новое доказательство не подверженного времени немецкого качества, высокой репутации фирмы Мерседес.

Приложение. «Глоссарий немецких автомобильных терминов, встречающихся в немецких автомобилях».

Achtung!

АнтиБлокировочная Система (тормозов)

Внимание!

Allrad(antrieb)

полноприводной

Anlasser

стартер

АнтиБлокировочная Система (тормозов)

автопилотная система

Anti Slip Control

Автоматическая Блокировка Дифференциала

противобуксовочная система

ASU (AU)

отметка о допуске по выхлопным газам

заменена коробка передач

заменен двигатель

aufklappbar

расстегивающийся, съемный

Auspuff

выхлопная труба

Aussenspiegel

наружнее зеркало (электрическое)

Ausstattung

оснащение

Automatik

автоматическая коробка передач

полный привод

BC, BCM

бортовой компьютер

Beheizt

с обогревом

Betriebsanleitung

руководство по эксплуатации

год выпуска

bleifrei

неэтилированный (бензин)

Blinker

поворотник

BR, Breitreifen

широкая резина

Bremsbelege

тормозные накладки

Bremsen

тормоза

Dachgepacktrager, DGT

багажник на крыше

Dachluke

люк в крыше

diverse

различные

Doppel-

двойной

Drehzahlmesser, DZM

тахометр

EAS,eASP,eAussenspiegel

эл. зеркала

eDach

эл. люк

Edelholz

благородное дерево (об отделке)

eFH, eFensterheber

эл. стеклоподъемник

eingebaut

встроенный

Einspritz

инжектор

эл. люк

eSSD

эл. стальной люк

Extras

дополнительные принадлежности, аксессуары

Fahrgestellnummer

номер кузова, VIN

Fahrzeug

транспортное средство

Faltdach

складная крыша

FH(Fensterheber)

стеклоподъемники

Gang(5-Gang)

передачи

Gesamtgewicht

общий вес

Getriebe

коробка передач

Gewicht

вес

G-Kat, Kat

регулируемый катализатор

Glas(schiebedach)

стеклянный люк

H(inten)

сзади

Hardtop

твердая крыша

Heckscheibenwischer, HSW

омыватель заднего стекла

sich entscheiden = решаться
PS (Pferdestärke) = лошадиные силы
zufrieden = довольный
der Kleinwagen = малолитражка
niedrig = низкий
der Motor = двигатель
der Benzinverbrauch = расход бензина
die Kosten = расходы
unattraktiv = непривлекательный
die Qualität = качество
der Werkstattservice = автосервис
der Japaner = японец
der Kofferraum = багажник
die Höchstgeschwindigkeit = скоростной лимит
günstig = дешевый, зд. низкая (цена)
wichtig = важно
bequem = удобный
wahrscheinlich = наверное, вероятно

— Horst, ihr wollt ein neues Auto kaufen, sagt deine Frau. Was für eins denn? — Хорст, твоя жена говорит, что вы хотите купить новый автомобиль. Какой же?

— Dieses Mal möchten wir ein kleineres , können uns aber nicht entscheiden . — На этот раз мы хотим поменьше, но не можем решиться.

— Du hast doch den neuen Corsa. Wie viele PS hatte er noch? — У тебя же есть новый Corsa. Сколько лошадиных сил у него было?

— Bist du mit dem Wagen zufrieden ? — Ты доволен автомобилем?

— Eigentlich ja. Er ist der teuerste von den Kleinwagen , aber er hat den stärksten Motor . Übrigens hat er einen ziemlich niedrigen Benzinverbrauch und niedrigere Kosten pro Monat als der VWPolo. — Собственно говоря, да. Он самый дорогой из малолитражек, но у него самый мощный двигатель. Впрочем, у него достаточно низкий расход топлива и более низкие расходы в месяц, чем у VWPolo.

— Das habe ich auch schon gehört. Der Polo ist für mich wohl einer der unattraktivsten von allen Kleinwagen. Viele sagen, VW bietet bessere Qualität und einen besseren Werkstattservice als die anderen Firmen. Aber das stimmt doch nicht mehr. Die Japaner zum Beispiel bauen keine schlechteren Autos als die Deutschen. Und ihre Werkstätten sind auch nicht die schlechtesten , habe ich gelesen. Letzte Woche habe ich mir mal den neuesten Nissan, den Micra, angesehen. — Это я тоже уже слышал. Polo для меня, пожалуй, один из самых непривлекательных из всех малолитражек. Многие говорят, что VW предлагает лучшее качество и лучший автосервис, чем другие фирмы. Но это же больше не верно. Японцы, например, строят автомобили не хуже, чем немцы. И их сервисные мастерские тоже не самые плохие, я читал. На прошлой неделе я видел новейший Nissan, Micra.

— Er hat einen etwas kleineren Kofferraum und eine etwas niedrigere Höchstgeschwindigkeit als die anderen Kleinwagen, aber dafür den günstigsten Preis, den niedrigsten Verbrauch und die niedrigsten Kosten pro Monat. Das ist mir am wichtigsten . — У него багажник немного меньше и немного ниже скоростной лимит, чем у других малолитражек, но при этом ниже цена, ниже потребление топлива и ниже расходы в месяц. Для меня это самое важное.

— Und wie findest du den neuesten Peugeot? Hast du dir den auch schon angesehen? — А как ты находишь новый Peugeot? Ты его уже тоже видел?

— Ja, der ist sicher der bequemste von allen. Aber du weißt du ja, leider sind die Peugeot-Werkstätten oft teuerer als die anderen und die Peugeot-Qualität ist nicht immer die beste . — Да, он, конечно, самый удобный из всех. Но ты же знаешь, к сожалению, сервисные мастерские Peugeot часто дороже, чем другие, а качество Peugeot не всегда самое лучшее.

— Und was macht ihr jetzt? Welchen nehmt ihr?- И что вы сейчас будете делать? Какой вы возьмете?

— Wahrscheinlich den Micra. Aber genau wissen wir es noch nicht. — Вероятно, Micra. Но точно мы еще не знаем.

Тема: Die Motoren. (двигатели). Двигатель внутреннего сгорания. Карбюраторный двигатель. Электродвигатель постоянного (переменного) тока.

Цели: Образовательная: формировать потенциальный словарный запас учащихся, обучать приёмам обоснованной догадки о значении слов по словообразовательным элементам, обучать аудированию текста. Сформировать основы функциональной грамотности по теме «Die Satzreiche».

Развивающая : развитие умений учащихся в ознакомительном чтении с опорой на предтекстовые задания;

Обеспечить активную деятельность учащихся по углублению понимания смысла учения, по усвоению лексических едениц по теме «Die Motoren»;

Уметь работать в группе; уметь включать полученную информацию в речевую (неречевую деятельность).

Воспитательная: развитие внимания к собеседнику в процессе общения;

Воспитание активности в решении коммуникативных и познавательно- поисковых задач;

Формирование интереса к чтению технической литературы.

Тип занятия: учебное занятие по комплексному применению знаний

Вид занятия : практическое занятие

Лексический материал : der Verbrennungsmotor, die Verbrennung, das Fahrzeug, -е, der Кraftstoff, - е - der Kolben, die Zündkerze, die Рumре, -еn, das Gemisch,-e, der Ottomotor, die Selbstzündung, die Fremdzündung, die Kühlung, der Kraftwagen

Грамматический материал: Das Satzgefüge (Сложноподчинённые предложения). Infinitivkonstruktionen (инфинитивные обороты)

Оснащение урока: учебная литература, фотографии с/х машин

Междисциплинарные связи: актуализировать знания по темам «Сложноподчинённые предложения» по дисциплине «Русский язык», «Двигатель внутреннего сгорания. Карбюраторный двигатель» по дисциплине «С/х машины».

Результаты обучения:

Учащиеся должны:

знать:

Лексический материал активного минимума;

Грамматический материал: порядок слов в сложноподчинённом предложении, правила употребления инфинитива с zu и без zu.

уметь:

  • читать текст с пониманием основного содержания;
  • правильно употреблять союзы и союзные слова в сл/подчинённом предложении
  • вести записи по прочитанному (услышан ному, обсуждённому) и вступать в беседу;
  • догадываться о значении незнакомых слов по контексту;
  • грамматически правильно оформлять свою речь на немецком языке.

Ход занятия

  1. I. Организационный момент. Приветствие. Постановка цели.

Цель: подготовить к работе в языковой сфере, воспринимать речь на слух.

Guten Tag, miene lieben Studenten. Nimmt bitte eure Platze. Wie ist eure Stimmung?

Was gibt es Neues, Interessantes?

Беседа с дежурным:

L: Wer hat heute Klassendienst?

S: Ich habe heute Klassendienst.

L: Der wievielte ist heute?

S: Heute ist der … . … .

L: Wer fehlt heute? Warum?

S: Heute ist ….

L: Wie heißt unser Thema?

S: « Die Motoren ».

Контроль домашнего задания

  1. II. Предъявление новой лексики. Организация тренировки в применении.
  1. Ознакомьтесь со следующими словами и выражениями по теме (чтение по цепочке)

die Verbrennung -сгорание

der Кraftstoff, -е - топливо

der Kolben - поршень

die Рumре, -еn - насос

das Gemisch,-e - смесь

ansaugen - всасывать

die Fremdzündung-постороннее зажигание

sich beschäftigen mit (Dat.) -заниматься

die Verbesserung - улучшение

gelingen (а,u) -удаваться

die Kühlung - охлаждение

der Kraftwagen - автомобиль

das Flugzeug, е - самолет

im Gegensatz zu (Dat.) -- в противоположность

innеrе - внутренний

die Bildung – образование

rein - чистый

der Vergaser - карбюратор

kennen - знать, быть знакомым

der Motorwagen – автомобиль

das Rad - колесо

in dieser Zeit - в это время

zahlreich -- многочисленный

der Versuch, е - опыт

durchführen - проводить

der Wirkungsgrаd - кпд

schaffen (u,а) - создавать

das Verfahren - метод, способ

der Motor, еn - двигатель

die Нälftе-половина

der Unterschied, е - различие

die Luft - воздух

eingespritzt - впрыскиваемый

Работа в микрогруппах, предтекстовая ориентировка учащихся.

Для снятия языковых трудностей, выполните следующие упражнения, в которых формируются языковая догадка, навыки словообразования

Назовите русские эквиваленты следую­щих сложных существительных:

(задание выполняется фронтально)

Дополните следующие предложения сло­вами из словарного минимума к тексту А. Предложения переведите:

  1. Die berühmtesten (моторостроители) wohnten und arbeiteten in Deutschland. 2. G. Daimler baute sein Fahrzeug mit zwei (колесами). 3. R. Diesel arbeitete аn der (улучшением) des Vеrbrеnnungsmоtоrs. 4. Er wol1te einen Motor mit höherem (кпд) schaffen. 5. Die Verbrennungsmotoren werden in Otto-und Dieselmotoren (подразделять - Partizip 2). 6. Der Die­selmotor hat keinen (карбюратор). 7. Dieselmotoren werden auf Schiffen, in Flugzeugen und Eisenbahnlokomotiven (применять - Partizip 2).

Текстовый этап.

Прочитайте и переведите текст. Назовите по-немецки элементы конструкции двигателя внутреннего сгорания, которые указываются в тексте (см. приложение)

  1. Lesen Sie den ersten Absatz des Textes. Sagen Sie, wovon die Rede im Text sein kann.
  2. Lesen Sie den ganzen Text und sagen Sie, wovon in diesem Text die Rede ist.
  3. Suchen Sie in jeden Absatz des Textes den Satz, der den Hauptgedanken ausdrückt.

Ответьте на вопросы к тексту (см. приложение)

Sagen Sie, was Neues Sie aus diesem Text erfahren haben.

III. Повторение грамматического материала.

Варианты заданий или их комментарии выбираются в зависимости от особенностей группы.

1.Вариант А. Составьте схему порядка слов в придаточном предложении, сформулируйте грамматическое правило по данной теме для грамматического справочника.

  1. Вариант В. Найдите в тексте сложноподчинённые предложения, определите тип придаточных предложений.
  2. Самостоятельная работа (по вариантам). Контроль знаний.
  1. Рефлексия .

Zum Schluss besprechen wir die Resultate unserer heutigen Stunde.

  • Hat euch die Stunde gut gefallen?

На доске нарисуйте: солнышко – это значит, что всё было понятно;

солнышко с тучкой – понятна только часть темы; солнышко, которое закрыто тучкой – не понятно ничего.

  1. V. Подведение итогов занятия.

Анализ показателей полученных на этапе рефлексия.

  1. VI. Домашнее задание: грамматический справочник : повторить грамматику; индивидуальные задания: подготовить сообщение об изобретателях двигателей.

Лексико-грамматические задания к занятию №

  1. Ознакомьтесь со следующими словами и выражениями по теме:

der Verbrennungsmotor -двигатель внутреннего сгорания

die Verbrennung -сгорание

das Fahrzeug, -е - транспортное средство

der Кraftstoff, -е - топливо

der Kolben - поршень

die Zündkerze -запальная свеча

die Рumре, -еn - насос

das Gemisch -e - смесь

der Ottomotor - карбюраторный двигатель

ansaugen - всасывать

die Selbstzündung - воспламенение

die Fremdzündung- постороннее зажигание

sich entzünden- воспламеняться

der Vergaser - карбюратор

der Kurbeltrieb - кривошипношатунный механизм

das Kurbelgehäuse - картер в двигателе коленчатого вала, кожух

die Erfindung, еn – изобретение

der Motor, еn - двигатель

der Motorenbauer - моторостроитель

die Нälftе-половина

versorgen – обеспечивать, снабжать

die Kühlung - охлаждение

die Kraftanlage - силовая установка

der Kraftwagen - автомобиль

das Schiff, е - судно, корабль

das Flugzeug, е - самолет

die Eisenbahn, еn - железная дорога

kennen - знать, быть знакомым

der Motorwagen – автомобиль

das Rad - колесо

die Geschwindigkeit – скорость

in dieser Zeit - в это время

zahlreich -- многочисленный

der Versuch, е - опыт

durchführen - проводить

sich beschäftigen mit (Dat.) -заниматься чем-л.

die Verbesserung - улучшение

gelingen (а,u) -удаваться

der Wirkungsgrаd - кпд

schaffen (u,а) - создавать

das Verfahren - метод, способ

unterteilen - делить, подразделять

der Bauteil- строительная деталь, элемент конструкции

grundsätzlich - принципиальный

der Unterschied, е - различие

gleichen (i,i) - быть похожим, походить

die Luft - воздух

verdichtet - сжатый, уплотненный

einleiten - начинать, пускать, вводить

im Gegensatz zu (Dat.) -- в противоположность к

innеrе - внутренний

die Bildung – образование

rein - чистый

eingespritzt - впрыскиваемый

die Arbeitsweise - режим работы

die Zündanlage - система зажигания

der Verkehr - движение, транспорт

verwenden (einsetzen) - применятъ, использовать

  1. Назовите русские эквиваленты следую­щих сложных существительных:

der Arbeitszylinder, die Wärmeenergie, die Frischluft, die Gemisch­bildung, der Brennstoff, der Motorenbau, die Motorenarten, das Automodel1, der Gasmotor, die Einspritzpumpe, der Eisenbahnver­kehr, der Viertaktmotor, das Dieselmotorschiff, die Wasserkühlung, die Luftkühlung, das Arbeitsverfahren.

  1. Дополните следующие предложения сло­вами из словарного минимума к тексту А. Предложения переведите:
  1. Die berühmtesten (моторостроители) wohnten und arbeiteten in Deutschland. 2. G. Daimler baute sein Fahrzeug mit zwei (колесами). 3. R. Diesel arbeitete аn der (улучшением) des Vеrbrеnnungsmоtоrs. 4. Er wol1te einen Motor mit höherem (кпд) schaffen. 5. Die Verbrennungsmotoren werden in Otto- und Dieselmotoren (подразделять - Partizip 2). 6. Der Die­selmotor hat keinen (карбюратор). 7. Dieselmotoren werden auf Schiffen, in Flugzeugen und Eisenbahnlokomotiven (применять - Partizip 2).
  1. 4 . Прочитайте и переведите текст. Назовите по-немецки элементы конструкции двигателя внутреннего сгорания, которые указываются в тексте.

DER VERBRENNUNGSMOTOR

Die Menschen haben Tausende vоn Erfindungen gemacht. Viele vоn ihnen gehören den Deutschen. Die berühmtesten Motoren­bauer sind R. Diesel, N.Ottо, K. Веnz und G. Daimler. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts bauten Gottlieb Daimler und Karl Benz zwei ersten Automodelle. Sie wоhntеn in verschiedenen deutschen Städten und kannten einander nicht.

Das Fahrzeug vоn Daimler hatte zwei Räder. К. Benz baute seinen Motorwagen mit drei Rädern. Diese Fahrzeuge hatten nicht hohe Geschwindigkeit. In dieser Zeit führte Rudolf Diesel zahlreiche Versuche durch. Er beschäftigte sich mit der Verbesserung des Ver­brennungsmotors und es gelang ihm, einen Motor mit höherem Wirkungsgrad zu schaffen. Der andere deutsche Erfinder Nikolaus Otto konstruierte seinen Gasmotor.

Nach dem Arbeitsverfahren werden Verbrennungsmotoren in Otto- und Dieselmotoren unterteilt. Diese Motoren haben in der Konstruktion ihrer Bauteile keine grundsätzlichen Unterschiede: fast аlle Bauteile gleichen einander. Beim Ottomotor wird in den Zylinder ein Gemisch aus Кraftstoff und Luft angesaugt. Die Ver­brennung des verdichteten Kraftstoff-Luft-Gemisches wird durch Fremdzündung eingeleitet.

Im Gegesatz zum Ottomotor arbeitet der Dieselmotor luftver­dichtend, mit Selbstzündung und inneren Gemischbildung. Er saugt reine Luft an, verdichtet diese dann so hосh, dass sie sich erwärmt und den eingespritzten Kraftstoff entzündet.

Die beiden Motorenarten unterscheiden sich nicht nur durch die verschiedenen Arbeitsweisen, sondern аuch durch Aggregate voneinander. So hat der Dieselmotor keinen Vergaser, da nur reine Luft angesaugt wird. Zündkerzen und Zündanlagen sind dabei nicht erforderlich. Es gibt aber eine Einspritzpumpe, die die Zylinder mit Kraftstoff versorgt. Маn unterscheidet bei Otto- und bei Dieselmo­toren Zwei- und Viertaktmotoren mit Luftkühlung oder Wasserkühlung.

Dieselmotoren werden in stationären Кraftanlagen, auf Schiffen, in Kraftwagen und Flugzeugen verwendet. In Russland sind diese Motoren zum ersten Маl in Schiffs- und Eisenbahnverkehr ein­gesetzt worden (Dieselmotorschiffe und -lokomotive).

Пояснения к тексту:

es gelang ihm - ему удалось

verdichtet diese dann so hосh - сжимает его (воздух) настолько плотно

  1. Oтветьте на вопросы к тексту:
  1. Wo lebten die berühmtesten Motorenbauer?
  2. Was bauten G. Daimler und К. Benz?

3.Welche Geschwindigkeit hatten die ersten Fahrzeuge?

  1. Was führte R. Diesel durch?
  2. Womit beschäftigte sich R. Diesel?
  3. Was konstruierte Nikolaus Otto?
  4. Wie werden die Verbrenunngsmotoren nасh dem Arbeitsver­fahren unterteilt?
  5. Auf welche Weise arbeitet der Ottomotor?
  6. Auf we1che Weise arbeitet der Dieselmotor?
  7. Wodurch unterscheiden sich die beiden Motorenarten vonein­ander?
  8. Wo werden Dieselmotoren verwendet?

*6. Прочитайте дополнительную информацию к тексту и ответьте по-немецки на следующие вопро­сы:

  1. Für welches Рrоblеm interessierte sich R. Diesel?
  2. Was für einen Motor wollte еr schaffen?
  3. Ist sein Motor betriebssicher?

Rudolf Diesel wurde 1858 in einer deutschen Familie in Frankreich geboren. Im Jahre 1876 begann еr аn der Polytechnischen Hochschule in München zu studieren. Еr studierte Maschinenbau und wollte Ingenieur werden. In den Vorlesungen, die Diesel besuchte, wurde hingewiesen, dass die Dampfmaschine unwirtschaftlich ist. Diesel interessierte sich für dieses Problem. Er wollte eine bessere Kraftmaschine bаuen. Er führte zahlreiche Versuche durch.

Diese Versuche brachten ihm keinen Erfolg. Danach beschäftigte sich Diesel mit der Verbesserung des Verbrennungsmoto­r. Es gelang ihm, einen Motor zu schaffen, der nасh seinem Erfinder benannt wurde. Dieselmotor arbeitet mit bi1ligen Brennstoffer und ist betriebssicher.

Пояснения к тексту:

hinweisen (ie, ie) - указывать, обращать внимание на; der Erfolg, е – успех;

der Brennstoff – топливо; betriebssicher - надежный в эксплуатации